|
|

Punjabi and Urdu Translation
ATTaCS
provides translation,
transcription and interpreting services, formally known as Awan Desktop
Publishing. Awan Desktop Publishing started in 1995 and extended to
provide online services, 24 hours a day, 365 days a year. ATTaCS was
launched in October 2002 with the same experienced and professional
staff.
In
the United Kingdom, ATTaCS
works with Courts, Police
Stations, NHS and any other department or organization, dealing with
multilingual community. We specialize in Urdu, Punjabi and English
translation of documents, menus, logos, letterheads, manuals, books and
web sites. Medical and legal documents are translated by professionals
in their native language. We produce the final document
using desktop publishing in Urdu, Punjabi and English. We also arrange
translations in other languages, but our interpreting services are
limited to Urdu, Punjabi and Bangla and
only within the United Kingdom.
ATTaCS transcription includes law
enforcement, focus groups, religious speakers, interviews, government
agencies, law students, professors and other professionals. We
transcribe highly confidential documents from cassettes or CDs into
Urdu, Punjabi and English. Mostly our transactions are online but we
also use hand to hand deliveries for highly confidential documents
within the United Kingdom. We also transcribe third parties'
interpretation and give a report on when and where an interpreter made
a mistake or misunderstood what was said by the defendant.
This example below illustrates our Urdu
translation and format.
Once an English speaking solicitor said to his client, "If your
offer is not accepted, then court will decide how you can make your
payments." We
were there to interpret into Urdu
on the basis of, what solicitor meant to say not word by word like an
automated translator. We believe a wrong interpretation or translation
might lead to injustice.
Urdu
Example:
|
|
|